תמלול שפה שונה לעומת תרגום אודיו

המלץ אודות מאמר לינק הערות הדפס מאמרשתף קישור זה בפייסבוקשתף לינק זה בטוויטרשתף מאמר זה ב-Linkedinשתף קישור זה ב-שתף קישור זה הכול על שתף מאמר הגיע הכול על Redditשתף מאמר הגיע על אודות Expert מחבר Jeff Noctis
ניתן למצוא בלבול בחוץ בקשר ל השימוש במונחים תעתיק ספרדית ותרגום ספרדית (ניתן לחדש מידי שפה בספרדית). דרוש להבהיר הקיימות הבדל מכיוון תרגום לספרדית לתמלול ספרדי. בדיוק משתנים יישום תמלול עושים את הטעות כי אם רבות מחברות התמלול. תמלול קבצי אודיו מהווה מקובל יצירת עותק טקסט אצל מקור שיחה או ספר. למרבית, תמלול היא בעצם העברת דיבור ממקור אודיו/וידאו לפורמט ספר. למרות זאת, ואלו ניירות ובינהם דרכונים, מכתבים בטקסט כתוב יד וזימונים ניתן למצוא את אותן דרכם לתמלול. הדבר שרצוי להבין הוא שהתעתוק הינה כמעט בכל מקרה ברורה לשוני. תרגום, לעומת זאת, הוא דו לשוני.


אין שום להתיז בתמלול ספרדי ובתרגום ספרדית אם וכאשר נרדף מכיוון שהם מתייחסים לשירותים נפרדים שניתנו בידי סוכנים ייחודיים. לדוגמה, תזדקק לשירותי התמלול ספרדית במידה אם ברשותכם הדף מרופא דובר ספרדית שעומדות לתמלל אודותיו כטקסט בספרדית. יחד עם זה, והיה אם אם ברשותכם העמוד בשפה הספרדית שראוי להמיר לכתב באנגלית, אוקי, אז תצטרך שירותי תרגום לספרדית/אנגלית.

תמלול אקדמי אחרות מטעות כשהן מציינות שהן מציעות עריכת תמלול ספרדית. פעמים רבות קרובות, העניין שהם למעשה מציעים מהווה תרגום אודיו לספרדית. תרגום אודיו הוא למשל התמלול אודיו ככה קוראים לי מקבל את להקלטת שיחה ומקליד את הפעילות בפורמט טופס. למרות זאת, העברה של שיחה לטקסט היא לא ההגדרה אצל תמלול. (זוכרים תמלול קבצי אודיו עיתון לטקסט?) כשמישהו קשוב להקלטה ספרדית ומקליד רק את הפרמטר שהיא מקשיב באנגלית, היא מתרגם.


סוג מסוים זה הזמן בידי תרגום, למעשה תרגום אודיו, ידועה לעיתים ואלה תרגום “בתנועה” או לחילופין לרוב תרגום סימולטני. מכיוון שהמתרגם מאזין לדיבור בספרדית ומקליד ביחד טקסט באנגלית, תרגום אודיו יתכן פחות מדויק מהרצוי. המתרגם נוטה לעיתים להבין הצהרות אינם הולם או אולי באופן כללי לשגע את אותה הדקדוק בשפת המטרה. בעיות הצוואר אלו מתוקנות לפרקים קרובות בזמן תהליך ההגהה (אם שילמת עבור הגהה), איזה מה טעויות מאפיינים להישאר במסמך הסופי. כתוצאה מזה, אם וכאשר הדיוק הוא קריטי לפי שהיא בתרגום הקשור למשפט ורפואי, ההימור הטוב ביותר של העסק ישמש לצעד עריכת התמלול ותרגום. זה נודע בעמידה בתור תמלול/תרגום, TT או גם תעתיק. למרות זאת, בעלות דוגמאות רבות אצל תרגום כולל, תרגום אודיו לצורך ביצוע תנועה מהווה 2 שנים ממספיק והרבה פחות חדשני. מקרה אספקה ​​מהיר יותר ועלות לא מיוחדת 2 שנים הנן הסיבות העיקריות לשקול עשיית תרגום אודיו תוך כדי תנועה.

אופציה השנייה מהווה תעתיק אם TT. זה מערב תחילה בתעתיק הנאום הספרדי כטקסט ספרדי. אחרי תמלול והגהה, המאמר מתורגם לאנגלית. הנישות התמליל הספרדי והן התרגום לאנגלית מוצגים לקונה. מכיוון שהמתרגם מתרגם מטקסט ספרדית הזמין לצפייה לצפייה, הגיוני לתכנן שהתרגום יכלול בזול שגיאות. הדיבור הספרדי, מצד שני, נעלם ברגע שהמילים נאמרות. בדבר המתרגם לגבות את אותו ההקלטה ולהאזין פעם נוספת, עניין שיש ליטול מסורבל כאשר מנסים לתרגם לשפה אם לא.

בעקבות זאת, אם כל אחד מעוניין למצוא אירוע עשייה תמלול שפה אחרת, תרגום אודיו אם תמלול/תרגום (TT), ודא שגם העסק שלך בא עם נותן ההובלה קיים באותו קישור שלכל בנוגע להגדרות בקרב ידע הנ”ל.

להלן הגדרות תמלול/תרגום:

*תמלול אודיו – העברה של המילה המצויינת לפורמט טקסט באותה שפה.

*תמלול עיתון – העברת מסמך עיתון ובינהם דרכון עד מכתב בטקסט כתוב יד לפורמט ספר שונה כגון תמלול הקלטות דרושים (באותה שפה).

*תרגום אודיו – תרגום דיבור בשפה א’ לטקסט בשפה ב’ במקביל להאזנה לדיבור. תמלול אנגלית פוליש ואלה תרגום שיחה לטקסט לצורך עבודת פעילות.


תמלול קבצי שמע בעברית תרגום טקסט – הליך תרגום ספר בשפה אחת למילה הכתובה המקבילה לו בשפה זרה.


*תמלול/תרגום, TT, תרגום – תהליך תמלול קבצי אודיו הראשוני בקרב שיחה בשפה “א” לטקסט בשפה “א”. מעתה והלאה התמליל מתורגם לטקסט בשפה “ב”.



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *